文字就没有自创的文字值钱,至于名声的话,两者更不能相提并论了;还有,翻译出来的文学名著或者是学术专著,在很多人的眼里并不能算‘科研成果’,所以有些时候,翻译工作者并不能靠着自己的翻译作品来得到一些机会,比如说定职什么的。”
戈文一怔,他还从来没有想过这个问题,巴金说的虽然朴素,可是话却不糙,仔细琢磨一下,还真如巴金所说的一样,翻译工作者和一个写的作者一样,同样要付出极大的心血,可是两者在收入和名望上根本无法相提并论。这也就是为何在等萧乾、傅雷、季羡林等老一辈翻译家去世后,后世从事翻译事业的人越来越少、再没有出现一个被公认的翻译家的原因。那个浮躁的社会中,哪还有什么俯首甘为孺子牛的奉献精神呢。
想到这里戈文不由的又开始有些激动了,我们不能一直都站在边上光说话不做事,如果只是等待其他人来做事,而自己却站在一边说着一些空话大话的话,那岂不是一直都要等下去?既然其他人不愿意或者是想不到要做这样的事,那就从我开始做起吧,无论如何总得有人来做些实际的事情来,总的有人将国外一些优秀的作品翻译进来,如果缺少了翻译这个中介,那中国就始终无法了解另外一种不同的文化,那我们就始终