杉杉和刘可韦完成了。
问题是韩籍成员看不懂中文的表格和文档,刘可韦和若樱招了两位中文系专业的韩籍妹纸作为翻译,由若樱来牵头负责这个挂在策划部下的翻译组。先翻译出一小部分美术需求的文档表格,让美术部的韩籍成员可以先拿到点活儿干,然后再慢慢翻译剩余的部分。
这种内部需求表格文档,不追求翻译的至高境界“信、达、雅”,而只要求准确、迅速的话,其实有很多取巧的办法,比如先用翻译软件进行机翻,然后再进行人工复查纠错,便能省下很多的时间。
当然,作为一款天朝背景的游戏,韩籍美术在完成工作的过程中会遇到一些额外的困难,主要是文化方面的认知不足,或是认知偏差。
因此,刘可韦和段杉杉两人的大部分精力,不得不投入到美术部工作的配合上,随时关注着每一份美术资源的进度,一旦发现偏离了策划的表达意图,便会立即指出纠正。另外也随时回应韩籍美术们提出的各种疑问。
按照关卡和文案的范畴划分,刘可韦负责场景和特效,段杉杉负责主角和NPC。
随着时间一天一天的过去,韩国游戏大赏的日期越来越接近。作为被外界一致看好,有望横扫本年度大赏的《洛奇英雄传》,也