《于我,过去、现在和未来》是英国诗人“西格”的一篇诗作。原文“ihe,tiger,sniffs,the,rose”被前世著名诗人“余光中”翻译为“心有猛虎,细嗅蔷薇”。该诗虽然是英文诗,不是中文诗,但因为诗句经典,翻译更是牛叉。也因此,心有猛虎,细嗅蔷薇这一句话也在前世被称之为不巧名言。
黄一凡写这一首诗,意思是强调人性的两面。正如少年“派”的心性一样,也是两面。他希望这一篇诗作能够给读者带来一些启发,明白少年派这一部作品真正的意义。
只是很可惜……
或许是少年派的奇幻飘流太过于隐喻,对于黄一凡这一首诗作的提示,并没有人猜出《少年派的奇幻飘流》到底是一个什么样的故事。反而,因为这一篇诗作的牛叉,一句“心有猛虎,细嗅蔷薇”则成为了人人争相传送的诗句。
“我靠,hyf不但会写,竟然还会写诗,厉害,实在是厉害。”
“心有猛虎,细嗅蔷薇,这句诗写得太好了。”
“很久没有读过这么有韵味的诗句了,hyf大大,以后改写诗吧,别写了,诗人的逼格高一些。”
“滚粗,hyf跑去写诗了,那我们的少年派怎