问题,常有道曾亲自为大家做过分析,如今,他也成为被人依靠的“常大哥”。
“我也一直想见大家,总是听他聊起你们。”唐蕊说道。
柳敬亭点点头,说:“大家坐下聊。”
果然如常有道所料,大家各自做完介绍之后,唐蕊随即跟杨丽璐聊起来,从当前国内的翻译整体展水平。到几次总理答记者问现场翻译的优劣情况,从自己学校里接触的教材到自己过的翻译作品。
最后,两人还聊到林肯那句经典名言的翻译历史。1863年,林肯在葛底斯堡表著名演讲。演讲词中一句“p1e”在百年间,没有最后确定的中文汉译方式,难倒了不少中国文化大师,此刻两个女孩跃跃欲试地似乎要挑战一番。
“来自于人民,被人民选举和监督,为人民服务。最后一小段也有管理人民的含义。”
通常来说,跟一群顺眼的人在一块聊天,只要话题聊到自己的领域,踊跃言是不可避免的。能看出唐蕊在跟杨丽璐交流时保持某种礼貌式的矜持,但是说起自己专业的问题,还是忍不住小试牛刀。
“原句前面还有个‘这个政府’,结合起来看,翻译成‘为人民服务的,被人民选举的,治理人民的’已经最经得起考验。”