于是在很早以前,各国商人们就很聪明地采用书写汉字这个方式来进行各种交流,因为,不管你操哪里的方言,华人的文字却是一样的,而且在东南亚国家,特别是对于稍微高阶一些的文人、高级官员和大商人来说,没有学过孔夫子的四书五经那就等于是没文化——不像在旧世界,曾经有那么一段时间,继承了这些中华传统文化的子孙们,居然要砸碎、打烂这些文化瑰宝,把老祖宗传下来的东西当垃圾一样扔掉,用不肖子孙败家子这七个字来形容,都是轻的……
好了,回到现在,所以对于海商——尤其是南洋海商而言,你如果不像只做小商小贩,那么汉字几乎就是必须掌握的东西,特别是如果你还想跟外国人打交道、做海外生意的话,会书写汉字是必须的技能。
显然,海商们不仅跟华商打交道需要用汉字交流,而且假如一位来自安南的商人,跟一位暹罗的商人之间需要一份正式书面合同的话,也是用汉字写的。
所以这里有一个很奇葩的事情:汉字是这个地区的“国家通用文字”,然而汉语却不是,你可以在东南亚的港口看各色人等用当地的语言打招呼寒暄后,然后,双方拿出文房四宝默默地在纸上写汉字,再操着各种语言与对方进行各种讨价还价,当然了