海棠书屋 > 穿越小说 > 兰若蝉声 > 第253章 任性总戗亲朋痛 疏忽常予蛇鼠机(下)
别很高,有多高?在北宋有一名义军首领叫方十三,他自称真神起事,便改名叫了方腊。他的两个同乡方五相公,方七佛也跟风改了名。这个腊就代表了真神,尤在佛之上。其实他如果保留了排行字号,叫方十三腊,也许喊起来更拉风些,有萧十一郎的既视感。
    南方有佛国,曰真腊,这个词是意译,与暹粒,吉蔑,音译不同。
    腊八节,源于北魏,本是本师释迦摩尼佛诞日,恰在腊月,因此佛“祖”曰真腊。腊八食素粥,以八宝为材,这些都是北朝崇佛引入的习俗,在南方客家就没有这一传统。
    另外还有一个意思案例,就与我们今人关联更大了。众说周知,地中海有国希腊,这个国家的英语为Greek,希腊语发音埃拉达活着埃拉斯(即便是拉丁化Hellas的拼写,H也是不发音的)。但是这个国家的汉语译名却叫希腊(最早见于《清史稿》)。说道“la”这个发音,在西方语言里是很常见的,但是所有国家的标准译名里只有希腊这一个国家使用了腊字。这就不由让人联想到希腊在西方得别号——神之国度。而希腊国在古汉语中的意思应为——神见之国。希,望也(《说文》)。希腊这个翻译文本肯定是在清朝产生的,而且源自大清(日文用假名表示希腊,而且明


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>