他辞行,然后去法国,去英格兰,去意大利……”
凯瑟琳十分想告诉玛丽亚其实耶路撒冷并不太平,可她却没有直接这样说,她换了个方式告诉她:“主在我们的心里,他并不仅仅只是庇佑耶路撒冷的子民,若你真的意识到了这一点,便只需要在你的心里向他辞行。”
玛丽亚半知半解。
次日,这孩子不知道从哪里学了一首希腊语的小诗,炫耀似的非要读给她听。
凯瑟琳无奈的摇了摇头:“玛丽亚,我不懂希腊语。”
玛丽亚说:“没关系,我就只是读给您听听,就像我听不懂您讲的英语一样。”
凯瑟琳一怔。
凯厄斯隐在暗处发笑,玛丽亚不知道是在哪里学到的向男子表白的情诗,估计是觉得丢脸才不敢解释其中含义。
于是他在告诉凯瑟琳的时候做了稍加修改:
“眼光顾盼如小鹿的少女,
我追逐你,你不理睬,
你哪里知道
我灵魂的缰绳,
是由你掌握着的。”
166:
希腊语是凯厄斯的母语,明明是同样的诗,在不同的人口中说出来便变了味道。
她质问凯厄斯:“你