办公地点也由那几间老破旧的房子,搬迁到了上外非洲本土语系教研大楼。
刘长鸣在翻译社新地址的进驻的时候,不但主动参与了会议,并且在会上做了重要的发言。
这份发言稿赵长安通过李丽, 拿到了他们社里的速记。
‘翻译社应该以非洲语系,就是本土语系, 斯瓦西里语, 阿姆哈拉语, 约鲁巴语,奥罗米亚语, 豪萨语等等,以及非洲英语法语葡萄牙语等等,这些为主要方向, 翻译中国的书籍,传播咱们中国的博爱友好和文明礼仪,——’
赵长安大致看懂了刘长鸣的野心。
就是通过文学的传输,加强中国人民和非洲人民的世代友好,以及文化和价值观的认同和包容。
就像当年一本‘钢铁是怎么炼成的’, 让国内无数的青年为保尔·柯察金的事迹所感动, 进而产生更多的归宿感和认同感。
这几天沙泾河西的拆迁工作已经开始有条不絮的进行起来, 李玲玲也已经和上外签订了产权转让合同, 1800万, 代表着上外的总部大楼,从此和李玲玲没有任何的关系。李玲玲也信守承诺,给了一纳米1500万的年利息8%的借款, 同时把300万打进了