‘老钱’对‘新钱’的贬低,总觉得是‘新钱’对上流社会比较焦虑或者说进退无据;我认为,这句话同样适用于那些‘老钱’。”林义龙向许振坤宣扬着自己的观点,“‘老钱们’总认为,好像‘新钱’都是一些上班的中层,突然暴富之后不知道怎么花钱,所以就如同那些傻x一样乱撒钱,败坏了上流社会品味。
“不过我认为,与其说是‘新钱’在焦虑,不如说是这些给‘新钱’接盘了的‘老钱’更加紧张。他们于是就把资金流动起来,一点一点创造高位,让别人给他们接盘。”
“新钱”是个从法语借过来词,本意是新富人、土豪,可不知为何被翻译成英文“钱“——指的是通过自己奋斗积累财富的富裕阶层;同样从法语里借出词填进英语的“旧钱”则指的是从父母那里继承财富的旧富人,贵族。
考虑到两者被传授的人生经验的区别,“老钱”和“新钱”的品味并不相同,行事方式也稍显割裂,可正由于此他们也相互看不上。这种相互鄙薄不能理解为分歧,“新钱”后代也会变成“旧钱”,所以并没有显著的身份认同区别。
“这我当然懂啦。”许振坤道,“不过,说句实话,无论你还是我,‘锦衣夜行’,只能这么过过瘾吧。”